Urednički izbor

IZGUBLJENI U PRIJEVODU Kako je ‘hladna plata’ postala ‘cold salary’?

Izgubljeni u prijevodu – tako bi se mogao opisati jelovnik jednog dubrovačkog, novijeg hotela. Često se na brojnim satiričnim stranicama može naći greška u prijevodu jela koja nasmije mnoge, no nismo očekivali da tako nešto može postati – stvarnost.

Tako novouređeni hotel koji se nalazi u samom srcu poslovnog Dubrovnika nudi dalmatinski pršut, paški sir te ostale delikatese kao ‘Hladnu platu’ ili COLD SALARY, što bi, direktno prevedeno s engleskog, bilo ‘hladna plaća’, jer salary znači plaća ili starijim izrazom plata (koji se još uvijek koristi u nekim dijelovima Hrvatske i BiH).

Simpatična greška ili ‘jeftini’ prijevod? Ne bi bilo dobro da se ponovi. Kad se tako puno ulaže u hotel, a takvog mišljenja je i naša čitateljica koja nam je ustupila fotografiju, ‘sitnice’ poput dobre lekture i korekture na jelovnicima ne bi se smjele propuštati, inače te ‘sitnice’ postaju veliki problem…

Pročitajte još

Zbog dotrajalih instalacija dio stanovnika na Boninovu bez interneta i telefona već tjedan dana

Dulist

POSJETILI SMO NAGRAĐENI OPG Zlata vrijedna obitelj Trojanović

Maria Prkut

Nenad Bakić izračunao koliko punjači za mobitel ‘gutaju’ struje

Dulist

Ova web stranica koristi kolačiće za poboljšanje vašeg iskustva. Molimo Vas da nam potvrdite ukoliko ste suglasni s korištenjem kolačića, a privolu možete povući u svakom trenutku. Prihvaćam Više informacija