DRŽIĆEVA ‘GRIŽULA’ NA ENGLESKOM Krenus preveo još jedno važno i utjecajno djelo našeg velikana

Dom Marina Držića, u suradnji s Midsummer Scene festivalom, predstavio je najnovije izdanje u biblioteci Prijevodi djela Marina Držića – „Plakir, Son of Cupid“ u Palači Sponza u dvorani sv. Vlaha.

Riječ je o petom engleskom prijevodu Držićevih djela u izdavačkoj djelatnosti Ustanove i četvrtom u prijevodu Filipa Krenusa koje je obogaćeno ilustracijama Dubravka Kastrapelija. Na predstavljanju su sudjelovali ravnatelj Doma Marina Držića Nikša Matić, prevoditelj Filip Krenus te povjesničarka književnosti dr. sc. Katja Bakija.

Kako je bilo na predstavljanju pogledajte u fotogaleriji Ivana Pozniaka.

Napisana u Dubrovniku 1556. godine, pastoralna komedija „Grižula“, nekad zvana i „Plakir“, iako duboko ukorijenjena u Držićevom rodnom Dubrovniku, toliko neobično anticipira Shakespeareov „San ljetne noći“ da se čini kako ju je Bard engleske književnosti morao pročitati.

Djelo sadrži ljubavne zabune, vile, čarolije i sukob između smrtnika i nadnaravnih bića. Radnja uključuje zaljubljivanje smrtnika u vile, progon napuštenih djevojaka, preobrazbu pustinjaka te sukob Kupida i Diane, koji narušava i ljudski i vilinski svijet. Djelo se ističe kombinacijom stiha i proze, humorom, muzikalnošću i živahnošću te se smatra vrijednim dijelom Držićeva kazališnog opusa.

Engleski prijevod „Grižule” dio je projekta prevođenja svih Držićevih drama na engleski jezik. Cilj projekta je predstaviti Držića međunarodnoj publici i učvrstiti njegov položaj kao jednog od najvažnijih autora europskog renesansnog kazališta.

Povezano

Dulist PROMO

Zagreb Classic 26 300x600 1
jlh banner