Na Godišnjoj skupštini Društva hrvatskih književnih prevoditelja, koja je održana u petak u Zagrebu, najboljm prevoditeljima dodijeljene su najvažnije strukovne nagrade.
Nagradu “Josip Tabak” za životno djelo u prevođenju dobio je nedavno preminuli Tonko Maroević, zahvaljujući kojem, prema ocjeni DHKP-a, “hrvatski čitatelji mogu uživati u vrhunskim prijevodima ponajviše poezije s talijanskog, španjolskog, katalonskog, francuskog, slovenskog, latinskog i galješkog jezika”, piše Slobodna Dalmacija. Nagradu je primila supruga Iva Grgić.
Prevoditeljsku nagradu za poeziju dobila je Zrinka Blažević za prijevod “Dva stoljeća uplakane Hrvatske” Pavla Rittera Vitezovića, koju je objavila Matica hrvatska.
Nagrada za prozno djela uručena je Daliboru Blažini za prijevod s poljskog jezika djela S. I. Witkiewicza “Nezasitnost”, u izdanju Disputa.
Dobitnik nagrade za prijevod publicistike je Andy Jelčić za prijevod knjige M. Rauchensteiner “Prvi svjetski rat i kraj Habsburške Monarhije 1914.–1918.”, koju je također objavila Matica hrvatska.
Na Skupštini su izabrani novi Upravni i Nadzorni odbor te Časni sud. U Upravni odbor izabrano je sedam članova s najvišim brojem glasova, a budući da je najviše glasova dobila dosadašnja predsjednica Ana Badurina, prevoditeljica s talijanskog jezika, očekuje se da će ona biti ponovno izabrana za predsjednicu DHKP-a.