Urednički izborVaše vijesti

IZGUBLJENI U PRIJEVODU Kako je ‘hladna plata’ postala ‘cold salary’?

cold salary hladna plata

Izgubljeni u prijevodu – tako bi se mogao opisati jelovnik jednog dubrovačkog, novijeg hotela. Često se na brojnim satiričnim stranicama može naći greška u prijevodu jela koja nasmije mnoge, no nismo očekivali da tako nešto može postati – stvarnost.

Tako novouređeni hotel koji se nalazi u samom srcu poslovnog Dubrovnika nudi dalmatinski pršut, paški sir te ostale delikatese kao ‘Hladnu platu’ ili COLD SALARY, što bi, direktno prevedeno s engleskog, bilo ‘hladna plaća’, jer salary znači plaća ili starijim izrazom plata (koji se još uvijek koristi u nekim dijelovima Hrvatske i BiH).

Simpatična greška ili ‘jeftini’ prijevod? Ne bi bilo dobro da se ponovi. Kad se tako puno ulaže u hotel, a takvog mišljenja je i naša čitateljica koja nam je ustupila fotografiju, ‘sitnice’ poput dobre lekture i korekture na jelovnicima ne bi se smjele propuštati, inače te ‘sitnice’ postaju veliki problem…

Pročitajte još

HVALI SE PROTUPRAVNOM ODLUKOM! Što stoji iza Raguževe ‘koferijade’?

Ivana Mijić Vulinović

PO MJERI GRAĐANA Tjedni pregled gradskih projekata

Dulist

OPRALA GA TREMA ILI? Višnjić tijekom recitiranja Himne slobodi preskočio cijeli stih

Dulist