Kultura

‘ŠVEDSKA ŠIBICA’ Publika će uživati u krimi-komediji već ovaj petak!

Press Konferencija Svedska sibica 2

Kazalište Marina Držića 21. listopada u 20 sati priprema novu premijeru, ‘Švedsku šibicu’, autora A. P. Čehova, pod redateljskom palicom mladog ruskog redatelja Dennisa Azarova.

Predstava se pripremala oko 40 dana, a o Čehovljevom komadu i ruskom timu koji stoji iza predstave uvodno je kazao ravnatelj KMD-a Ante Vlahinić.

– Suradnju s ruskim kolegama počeli smo već na proljeće u sklopu projekta Dubrovnik Art Forum, a priča svakako neće završiti ovdje. U današnjoj situaciji, u EU, ima dosta suradnje ima s članicama no odnosi s Rusijom su malo stavljeni u ‘zapećak’. Mislim da je Dubrovnik u prilici biti vrata kulturi do koje malo teže dolazimo. Dobar dio toga odrađuje ‘Hrvatsko – rusko društvo ‘Umjetnost bez granica’ u Dubrovniku, a i KMD. Ne moramo posebno isticati koliko ruska kultura i kazalište znače za svjetsku kazališnu povijest i povijesti civilizaciju uopće. Započinjemo s Čehovom o kojem se zapravo ne treba puno govoriti, ali se jako malo igra u Dubrovniku, unatoč analogiji između Vojnovića i Čehova o kojoj se već dosta pisalo. Čehov je sigurno autor za kojeg u Dubrovniku uvijek ima mjesta – kazao je Vlahinić.

Suradnica Olga Nikiforova je dramatizacijom adaptirala pripovjetku Čehova, ‘Švedsku šibicu’ koja se u Hrvatskoj dosad nije izvodila. Radi se krimi komediji koje će na suptilan i duhovit način prikazati život jedne obične sredine u kojoj jako bitne stvari prolaze mimo nas…

-Velika mi je čast raditi u ovom gradu i ovom kazalištu; imali smo težak izbor ispred sebe, nismo znali glumce, niti njihove osobine, no glumci su sjajni! Kad smo birali djelo, koji komad bismo mogli upriličiti i pokazati ovdje, pomislili smo odmah na Čehova – kazala je Nikiforova, dodavši kako ‘Čehova zna cijeli svijet’.

-Čehov ima puno priča i pripvijetki koje nisu toliko poznate u svijetu. Kao što je poznato, sam Čehov je bio doktor i prve priče koje je pisao je pisao isključivo za novac, navečer, nakon posla, te bi ih davao ujutro za novine gdje su ih printali i njemu isplaćivali honorar. ‘Švedsku šibicu’ napisao je kad je imao samo 23 godine, te se smatra jednim od njegovih ranijih djela. No Čehov ne bi bio Čehov da je pisao samo humoristične pričice. Kod njega je bitno to da u svakoj njegovoj priči postoji i dublji kontekst. Naša ideja bila je ljudima pokazati jednog drugog Čehova. I kad smo počeli ovdje raditi dosta puta sam mijenjala sam svoj tekst, prilagođavala sam ga glumcima koje sam upoznala dolaskom, pa smo tako nekoliko likova spojili u jedan, jer ansambl nije velik, te smo pokušali taj jedan lik dodatno razgranati. Pokušali smo priču ispričati na suvremen način jer je Čehov u svoje doba bio izuzetno suvremen – kazala je među ostalim Nikiforova.
Iako će ova predstava biti humoristična, svatko će se moći zamisliti u njoj, kao što to obično kod Čehova i biva. Prilikom nastavka ‘ruske’ suradnje s našim teatrom, Olga Nikiforova upoznala je Vlahinića s redateljem Azarovom, za kojeg je Vlahinić istaknuo kako ‘dobivamo pravog predstavnika ruske kazališne škole’.

-Teško mi je govoriti ljudima o tome što će vidjeti i doživjeti na sceni, pa bih zapravo htio započeti zahvalom kazalištu koje je naš ruski tim pozvao ovdje i dao nam mogućnost napraviti predstavu. Dodao bih, na Olgine riječi, da to nije toliko smiješna predstava i radnja koliko se može učiniti. Osobno smatram da u ovoj priči ima puno više tužnih nego smiješnih trenutaka. Izuzetno me zanima kako će publika reagirati na posao kojeg smo napravili, na humor i priču koji su nam izuzetno poznati u Rusiji. I zato, sve vas željno iščekujemo – zaključio je Azarov.

Banner 300x250 DU 1

Glumački ansambl isakzao je zadovojlstvo projektom pred njima i drugačijim pristupom i prilkom za rad s ruskim umjetnicima, od kojih se uvijek može nešto naučiti.

ŠVEDSKA ŠIBICA
A.P. Čehov, Olga Nikiforova

Redatelj: Dennis Azarov
Dramaturgija: Olga Nikiforova

Prijevod teksta: Marica Matuško
Scenograf: Ilia Kutianskii
Kostimografkinja: Vanja Bouden
Dizajn tona i videa: Mihail Zaikanov / Scenska glazba: Vadim Kaverin
Inspicijentica: Anita Bubalo
Prevoditeljica: Helena Tomašković

Jevgraf Kuzmič – Boris Matić
Olga Petrovna – Glorija Šoletić
Čubikov Nikolaj Jermolaič – Edi Jertec
Djukovski – Romano Nikolić
Kljauzov Mark Ivanovič – Marjan Nejašmić Banić
Marja Ivanovna – Izmira Brautović
Psekov – Zdeslav Čotić
Nikolaška – Nikola Sekulo
Akuljka – Andrea Marić
Tjutjujev – Marjan Nejašmić Banić
Arcibašev-Svistakovski – Hrvoje Sebastijan
Glaška – Helena Kovačić
Danilka – Mirej Stanić

Pročitajte još

Ex librisi iz zbirke Boža Lasića bit će prvi put izloženi javnosti

Dulist

RAZGOVOR SA SLAVKOM JURIĆ Flautisticin ‘Kvartet za kraj vremena’

Ivana Mijić Vulinović

PREDAVANJE NELLE LONZA O ljubavima, strastima i skandalima Dubrovačke Republike

Dulist