Engleski prijevod teksta na plakatu Grada Dubrovnika, koji je postavljen u gradskim mirima pod geslom ‘Respect the City – Poštujmo Grad’, već je na društvenim mrežama komentirao turistički vodič Ivan Vuković.
Za stručno mišljenje vezano uz prijevod, upitali smo profesoricu engleskog jezika Davorku Bronzić.
– Navedeni prijevod nije u duhu engleskog jezika, već je očigledno korištenje nekog od alata za prevođenje, pa je krajnji rezultat doslovan prijevod teksta s hrvatskog jezika. To bi bilo u redu u nekoj neformalnoj komunikaciji s turistima, ali ne i na službenom plakatu Grada Dubrovnika.
Da bi se ovakvi propusti izbjegli, potrebno je angažirati stručnjaka za pisanje ovakvih tekstova koji su javno dostupni. Nažalost, ovo nije izdvojeni slučaj već se često susrećemo s ovakvim primjerima lošeg, odnosno doslovnog prevođenja u obavijestima, brošurama, jelovnicima restorana i slično, gdje se ne posvećuje dovoljno pažnje jezičnoj točnosti kako na stranom tako, nažalost, i na materinjem jeziku – komentirala je za DuList prof. Bronzić.