Kultura

MJESEC HRVATSKE KNJIGE Shakespearova djela za sva vremena

maras shakespeare 1

U 2016. godini cijeli svijet je pozornica budući da i međunarodna i domaća kulturna scena protječu u znaku obilježavanja 400-te godišnjice smrti Williama Shakespearea.

Čitaonica Narodne knjižnice Grad u srijedu, 26. listopada,bila je pozornica na kojoj je prevoditelj Mate Maras odžao predavanje ‘Shakespeare u Iliriji’ u okviru programa obilježavanja Mjeseca hrvatske knjige.

Maras je u izlaganju obuhvatio cjelokupno Bardovo djelo, upozao publiku s detaljima iz njegova života te još jedanput dokazao kao je Ben Jonson bio u pravu kada je 1641. u knjizi ‘Discoveries’ napisao za Shakespeareova djela da ‘nisu za jedno doba, nego za sva vremena’.

Mate Maras rođen je 1939. g. u Studencima kod Imotskoga. U Zagrebu je završio V. gimnaziju i diplomirao matematiku i fiziku na Prirodoslovno-matematičkome fakultetu. Radio je kao srednjoškolski profesor, urednik u nakladničkim kućama i na Hrvatskome radiju, te kao tajnik središnjice Matice hrvatske. Sedam godina proveo je u diplomaciji kao kulturni ataše u Parizu i Washingtonu. Prevodi najviše s engleskoga, talijanskoga i francuskoga jezika.

Za svoj prijevod Rabelaisa dobio je Veliku nagradu Francuske akademije. Preveo je, među ostalim, s talijanskoga ‘Rime’ Guida Cavalcantija, sa starofrancuskoga ‘Pjesni’ prve francuske pjesnikinje Marie de France, s anglosaskoga ep ‘Beowulf’ te s engleskoga ‘Miris jabuka’, zbirku od stotinu pjesama Roberta Frosta i prijevod cjelokupnoga Shakespeareova opusa ‘Sabrana djela’ Williama Shakespearea. Sastavio je ‘Rimarij hrvatskoga jezika’ i objavio knjigu pjesama ‘Kasna berba’.

Pročitajte još

SUBOTNJA KAVA UZ UMJETNOST Predstavljen katalog izložbe Gundulićev san

Dulist

Otvorena izložba “Pogled kroz Portret Marije Ghetaldi-Gondola” u Kneževu dvoru

Dulist

Lero premijerno predstavlja ‘Snovi izgubljenih godina’ u Lazaretima

Dulist