Publikacija ‘Zlatno libro – Bajke, predaje i legende iz dubrovačkog kraja’ u nakladi Dubrovačkih muzeja nakon onog siječanjskog, hrvatskog izdanja krajem lipnja zaživjela i u engleskom ruhu. Za prijevod ukupno 14 pripovijetki zaslužan je Graham McMaster, a posrijedi je ‘literatura’ za najmlađe koja kroz jednostavan tekst, vještu pripovjedačku dinamiku i mnoštvo maštovitih oslika ukazuje na bogatstvo i važnost očuvanja lokalne usmene baštine. Kako je popularizirati među mališanima, imaju li nove generacije uopće sluha za tradiciju te o ulozi etnografa u preispitivanju društvene zbilje kao i iznalaženju rješenja aktualne problematike poput depopulacije Lijepe Naše porazgovarali smo s njenim suautorom, etnologom i kustosom u žitnici ‘Rupe, Cavtaćaninom Ivicom Kipre.
Građu ste s kolegicom Aleksandrom Piteša crpili iz rukopisne ostavštine Baltazara Bogišića od prije poznate široj javnosti. Što vam je bila nit vodilja prilikom odabira tekstova?
Zahvaljujući zbirci Baltazara Bogišića u Cavtatu uspjeli smo dobiti cjelovit uvid u bogatu usmenu baštinu koja uključuje bajke, predaje i legende, te njihove brojne suvrstice ispripovijedane najčešće od strane domaćih žena iz Župe, Konavala, Cavtata i Dubrovnika. Zapise bajki predaja i legendi na njegovu inicijativu prikupljali su njegovi suradnici Katina Kazilari, Ivo Miljan i njegova sestra Marija Pohl. Dio spomenute građe već je bio objavljivan i obrađivan kroz znanstveni aparat djelatnika Instituta za etnologiju i folkloristiku, između kojih treba istaknuti akademkinju Maju Bošković Stulli, prof. dr. sc. Ljiljanu Marks te dr. sc. Suzanu Marjanić. Spomenute znanstvenice dale su veliki doprinos valorizaciji naše usmene baštine u europskom kontekstu. No, za razliku od već objavljenih bajki, predaja ili legendi, naša namjera je bila pozabaviti se onima koje još nisu objavljene ili su pak javnosti jako malo poznate. Odlučili smo to napraviti tako da ih predstavimo i približimo djeci širom Hrvatske pa čak i djeci u inozemstvu. To smo mogli postići jedino ako lokalni idiom, lokalni govor prebacimo u književni jezik kako bi bile svima razumljive te da ih adaptiramo, odnosno na neki način prepričamo. Pored rukopisne građe u Muzeju i zbirci Baltazara Bogišića, a slijedom rada na drugim temama iz tradicijske kulture, naišao sam na pojedine predaje i legende koje su izdali drugi autori, no zbog nedostupnosti publikacija ili šire neprepoznatljivosti autora takve usmene poslastice nisu bile predstavljene široj javnosti. Primjer toga je i konavoska predaja ‘Svete verige’, tj. ‘Sveti lanac’ Vida Vuletića Vukasovića objavljena u ‘Bosanskoj vili’ 1911. koja koristeći simbolički govor upućuje na postojanje i kontinuitet kultnog društvenog i sakralnog mjesta Konavala na mjestu današnjeg samostana sv. Vlaha u Pridvorju. Nadalje, tu je i njegov rad ‘Prizrijevanje’ koji okuplja čudesne pripovijetke, legende i predaje iz šireg dubrovačkog kraja, radovi Pauline Bogdan Bijelić iz Konavala te Nikole Zvonimira Bjelovučića s Pelješca. Nakon odabira bajki i njihove adaptacije trebali smo odabrati likovni pristup koji bi grafički upotpunio slikovnicu. Odlučili smo da naglasak ipak bude na samom tekstu koji posjeduje bogat imaginativni kapital te ga nismo htjeli opteretiti i zasititi bojama, odnosno ilustracijama. Htjeli smo pustiti da tekst djeci govori sam, onako neposredno, da im probudi maštu, stoga smo se odlučili da prateće ilustracije budu crno-bijeli crteži. Tako je uz kolegicu višu pedagogicu Aleksandru Piteša i mene kao autore projekta i adaptatore za jedinstven izgled slikovnice zaslužan umjetnik i restaurator papira Robert Kralj. Njegovi divni crteži čudnovatih likova i zanimljivih kompozicija i planova tako su se prirodno stopili da možemo govoriti gotovo o neodvojivom organskom tkivu teksta.
Imaju li mladi interesa za etnografsku baštinu. Kako je približiti toj vrsti publike?
Dakako da imaju. No za razliku od odrasle i obrazovane publike, djeca uvijek traže ono nešto više, a to se ne može naučiti niti u jednoj školi. Puno je teže voditi radionice s malom djecom nego radionice ili predavanja s obrazovanim građanima. Djeca ne prihvaćaju površnost, čistu faktografiju, dosadna i ukočena izlaganja. Ona uvijek slobodno propituju, iskrena su. Ako želite raditi s djecom, morate zaista znati puno. Veliku ulogu u približavanju etnografske baštine djeci danas čine različita sredstva multimedije, mi smo još tu u povojima. Ipak moram reći da Dubrovački muzeji nastoje svake godine pojedini segment baštine oplemeniti kroz upotrebu suvremenih tehnologija. Tako npr. kao dio stalnog postava u prizemlju imamo i multimedijalni animirani prikaz korištenja žitnice te aplikaciju 3D šetnje kroz žitnicu Rupe na kojem sam i radio. Nadam se da će sljedeće godine biti još ponešto. Pored tog potrebno je djecu što više stavljati u kontakt sa samim predmetom, poticati taktilne doživljaje, ali i upoznavati ih sa znanjima i umijećima koji karakteriziraju našu nematerijalnu kulturnu baštinu, duhovnim kapitalom našega identiteta, kako bi i oni u budućnosti bili, ako ne nositelji takve baštine onda barem njezini poznavatelji. Za to nam mogu pomoći brojne radionice kao što su one pletenja pomi, penganja jaja, izrade tradicijskih kolača, pletenja, vezenja, igara, pjevanja, crtanja i ostale. Vrlo je važna i što veća isprepletenost muzeja s odgojno-obrazovnim ustanovama, vrtićima, školama, ali i fakultetima. Tu bi se općenito dalo više poraditi. Mi više od tri godine, u sklopu Međunarodnog dana muzeja organiziramo Malu školu etnologije u kojoj sudjeluju djeca iz škola i udruga koje uz stručnu pratnju vodimo po selima dubrovačkog kraja i tamo im na licu mjesta predstavljamo pojedine aspekte naše kulture. Djeca koja žive u gradovima, danas su odvojena od takvog života pa je ovo jedini način da im se probudi interes i svijest o tradicijskoj kulturi. Gotovo da bi mogli reći da bi se uloga muzeja mogla najbolje procijeniti po onome što daje mladima i djeci.
Teme koje obrađujete su šarolike. Izdvojite nam one osobito Vam drage. Kako teče proces njihove obrade, odnosno što prethodi konačnom rezultatu?
To su najvećim dijelom one iz područja duhovne ili nematerijalne kulturne baštine. S obzirom na to da već dugo vremena, od prve godine studija, ima tome više od 12 godina, sustavno obilazim cijelo naše područje od Konavala, Župe dubrovačke, Dubrovačkog primorja, Pelješca i Mljeta. Tako na terenu istražujem, pitam, propitujem različite aspekte naše tradicije. Skupilo se tu više od šest tisuća sati audio građe, koja će nadam se biti objavljena u vidu razni tematskih publikacija, a onda i pohranjena u nekoj od institucija ili ustanova koje će to znati pravilno valorizirati. Sada tu već ima toliko materijala da se njim mogu baviti čitav svoj život. Svakom radu prethodi opsežna priprema, a zatim dani provedeni na terenu. Svaki izlazak zahtijeva uronjavanje u život zajednice. Od izuzetne je važnosti da istraživač posjeduje sposobnost socijalne adaptacije na okolinu, da ju poznaje te je upoznat s građom, da zna što pitati i kako voditi konverzaciju. Često u strahu da ću izgubiti priliku da ponovno razgovaram s pojedinim kazivačem, priznajem znam biti i malo dosadan, pa ih znam zadržati i po dva do tri sata, ali opet sebi to nekako racionaliziram: ‘Ivica to je za višu svrhu!’. Trenutno radim na temama iz područja Narodne medicine i vjerovanje te Vernakularne arhitekture. Naravno, bavim se i drugim iz područja tradicijskog svjetonazora, znanja i umijeća te antropologijom prostora i turizma. S obzirom na to da u Etnografskom muzeju uz kućni inventar te Zbirku predmeta uz običaje, vjerovanja igre i folklor, provodim i prigodna istratradicijsko rukotvorstvo i obrte vodim živanja iz područja pokladnih običaja, svadbenih, uskrsnih i božićnih običaja. Također, dugo sam se bavio proučavanjem ‘Maškarate od ferala’ ili dominala u Cavtatu, Župskog karnevala, karnevala na Pelješcu i Mljetu. Uz navedeno radim na svojoj doktorskoj disertaciji na Odsjeku za etnologiju i kulturnu antropologiju pri Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu koja se bavi kulturnom ideografijom prostora južne Dalmacije, dakle svim umnim i fizičkim tvorevinama koje su oblikovale pojedine lokalitete kao okosnice životnog prostora zajednice. Imao sam priliku posjetiti više takvih lokaliteta u Hrvatskoj, Sloveniji, Ukrajini u sklopu različitih projekata.
Kakvo je uopće stanje na terenu? Na koji način obični građani mogu sudjelovati u očuvanju narodne baštine?
Na terenu se građa koju mi kao etnolozi skupljamo od živućih ljudi, tj. usmena povijest nažalost vrlo brzo gubi. Općenito, jezik kao usmeni medij je u sferi opće digitalizacije zapostavljen. Sve što imaš reći se piše, a takav način izražavanja uvjetovan je određenim konvencijama koji dokidaju druge aspekte žive komunikacije. Tako govor postaje artificijelan, ostaje samo suhi tekst bitno lišen životne kontekstualizacije. Zbog toga mi sve snimamo, ako je moguće audio i video. Etnologija i antropologija kao struke su nažalost u našem Gradu zapostavljene. Zapravo, uopće se niti ne razumije koliko je širok i složen okvir djelovanja te tema za koje su etnologija i antropologija relevantne. Osim znanstvenog diskursa ove struke pozivaju na društveni angažman i po tome su dio zajednice. Već duže vremena čitam u novinama, rade se brojni projekti financirani nacionalnim, međunarodnim ili sredstvima europskih fondova, koji se bave temama tradicijske kulture, općenito kulture, ili čak poglavito nose etnografski predznak, a da etnolozi u njima uopće ne sudjeluju. To se ne smije događati. Jedno je znanost i struka, a drugo amaterizam. Mnoštvo stvari se prezentira na krivi način, pridaju im se pogrešna značenja. Pojedine stvari uopće nisu dio naše tradicijske kulture i identitet, a takvima ih predstavljaju oni koji nemaju potrebna znanja, u čemu im pomaže sveopća brza medijalizacija. Nitko im nema reći ili se boji reći da to nije tako. Treba dati glas struci. Svaki čovjek može pomoći očuvanju baštine prvenstveno tako da živi naučeno i to prenosi na svoju djecu. Tradicija nije nešto statično i djeca će opet u ono nasljeđeno ugraditi nešto svoje novo, drukčije i time će se naš kulturni bazen obogatiti. Potrebno je posvetiti više vremena starijima i imati sluha jer se od njih može mnogo toga čuti i naučiti, budući da njihovim gubitkom nestaje memorija jednog života, grada, sela, kraja. Važno je očuvati takve fragmente usmene povijesti. Građani mogu doprinijeti kroz donacije vrijednih predmeta, fotografija, rukopisa Dubrovačkim muzejima koji će o njima preuzeti trajnu skrb i prezentaciju budućim generacijama.
Je li život u maloj sredini poput Cavtata poticajan za jednog kulturnog antropologa? Gdje vidite mjesta za napredak?
Konavle su oduvijek bile inspirativan i zanimljiv teren za jednog etnologa zbog čega postoji respektabilan broj etnografskih članaka. Velik je broj entuzijasta koji se u Konavlima, na ovaj ili onaj način bave tradicijskom kulturom, istina, danas je malo sustavnih i znanstvenih doprinosa na tom polju. Moram istaknuti da su se Muzeji i galerije Konavala s ravnateljicom Antonijom Rusković otvorili javnosti i razradili vrlo dinamičnu programsku shemu. Gospođa Rusković nije etnolog ili antropolog, ali je pokazala veliko zanimanje, ljubav i izvjesno razumijevanje za tradicijsku kulturu i njezino očuvanje. Nadam se da će na tom tragu nastaviti razvijati Zavičajni muzej Konavala, ponajprije kroz suradnju sa stručnim djelatnicima, etnolozima i antropolozima koji su zapravo jedini educirani da tradicijsku baštinu sagledavaju i razumijevaju u njezinoj kompleksnosti koja nadilazi granice lokalnog. Nadalje, volio bih da se potakne i snažnija suradnja između Dubrovačkih muzeja, koji su u sustavu matičnosti nadležni za ostale muzejske ustanove na području naše županije, i Zavičajnog muzeja Konavala, jer bi se time stvorile nove perspektive interdisciplinarnih, međulokalnih, zajedničkih istraživačkih projekata. Podvukao bih, dakle, potrebu osnaživanja istraživačkih, stručnih i znanstvenih pothvata, općenito unutar ustanova, jer je to jedini jamac pravilne interpretacije baštine koja nas okružuje. Ti doprinosi i zaključci moraju se jasno vidjeti u segmentu prezentacije. Deskriptivno ili etnografsko poimanje, umjesto etnološkog, koje se bavi tekstom, a ne kontekstom, odnosno građom izoliranom od fenomena života muzejski je relikt iz 19. i 20. stoljeća te odavno napušten način promišljanja. Popularizacija kulture okosnica je suvremene muzealnosti, ali s obzirom na to da ovdje istupam kao etnolog, volio bih u toj prezentaciji vidjeti i neke nove doprinose stručnjaka kroz analitički ili interpretativni diskurs koji može i mora biti predstavljen jednostavnim jezikom. Eto, to nazivam nadogradnjom izloženoga. Naravno da su veće ustanove u puno boljoj situaciji da to ostvare, iako to često i ne čine. Na kraju nemojmo podcjenjivati svoju publiku, estetika je bitna, ali važniji je sadržaj.
NOSAČ ZVUKA ‘ZLATNO LIBRO’
Pripovijetke postavljene u glazbeni kontekst zavičajnog kraja
Slikovnica ‘Zlatno libro – Bajke, predaje i legende iz dubrovačkog kraja’ autora Aleksandre Piteša i Ivice Kipre u izdanju Dubrovačkih muzeja jedinstvena je i po nosaču zvuka. Audio je snimljen u studiju dubrovačkog sveučilišnog radija UNIDU, dok je cjelokupna produkcija i završna obrada materijala bila u rukama Žarka Dragojevića. U ulozi pripovjedačice pojavljuje se Nika Lasić, glumica Kazališta Marina Držića koja je u suradnji s autoricom maštovite glazbe i efekata Paolom Dražić Zekić smjestila tekst u odgovarajući zvučni prostor izrazite topline, mističnosti s naglašenim zavičajnim elementima.
Objavljeno u tiskanom izdanju DuLista, 24. srpnja 2019.